|
考慮這個(gè)句子:“今年的考題跟作業(yè)題一樣”。這就有歧義了——是說(shuō)今年的考題真的用了作業(yè)里的題呢,還是僅僅是比喻這次考題簡(jiǎn)單得像作業(yè)題?這時(shí),“他媽的”就派上用場(chǎng)了。我們可以在句子間加入“他媽的”來(lái)區(qū)別:
; T; ~+ L- V5 K( Q2 L$ M! n5 J( m7 N q9 b$ \: N6 U
今年的考題跟作業(yè)題他媽的一樣 (指與作業(yè)題相同) 6 V, d- F4 Q! o/ A+ R# B
今年的考題跟他媽的作業(yè)題一樣 (暗指考題太簡(jiǎn)單) & y5 k. Z" N3 z
: }. H6 E, k5 z/ \! [( f$ O
: b5 R* a5 X1 X0 H
類似的情況還有很多。比如說(shuō),“這個(gè)解釋不清楚”也有歧義。它有兩個(gè)意思,解釋本身不清晰,或者問(wèn)題很難解釋。但是,加上“他媽的”之后,歧義立即消失了:
. Y* i7 k- I$ y
9 g% U' q* ^/ l這個(gè)解釋他媽的不清楚 (這個(gè)解釋不太明確)
/ x: d) R, z8 a" B" t" ]6 u這個(gè)他媽的解釋不清楚 (這個(gè)問(wèn)題難以解釋)
3 p9 R% @- c/ B. u
' q1 f0 \' P& b: B y7 S2 F/ d* N1 P$ P7 d. T
又如,“沒(méi)有一次看完”有兩種意思,沒(méi)有哪一次是看完了的,或者說(shuō)沒(méi)有一口氣看完。在不同的位置插入“他媽的”,歧義同樣可以消解: 1 T- l! o7 n# `% W
0 h6 {) \- E9 H% y/ L; \% l沒(méi)有他媽的一次看完 (沒(méi)有一口氣看完)
( V; Z7 n8 ^- @0 `沒(méi)有一次他媽的看完 (沒(méi)有哪次看完過(guò))
' N, b5 h6 j5 M! }# b' j* L& T9 t4 ]/ t
; |0 q; c7 J5 D3 v l然后,他媽的結(jié)論就是,應(yīng)該提倡他媽的在句中大量插入“他媽的”,這他媽的很有助于明晰他媽的句子結(jié)構(gòu),減少他媽的句子歧義,實(shí)現(xiàn)他媽的無(wú)障礙溝通。 |
|