|
君子偕老
* ^+ D9 |' S B" R% U7 \4 Y 她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。8 e7 w9 x: @& f$ Z& E: h, ?0 k
舉止從容又大方,靜如山岳動似河,禮服更顯腰身好。9 S% b) J+ m+ K' D6 F2 _. K% x
可是品行不端正,這可叫人咋說道。- Q4 R# z; t! D" R2 P
$ T. y6 h7 B' W: ?6 ` 錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。- Y: J& I/ m2 U0 T1 J; s- e
黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
/ G, a0 o# u* c4 U8 } 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。$ l3 L# K) D5 w& Y# L
仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間! m! B; D( l; K: u
y: O7 y+ k) X
服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。* q' w4 j' D S, L Q
縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。, k5 j0 v( W. x
看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。2 g- K V' V+ A" x
這般美女實少見,國色天香誰能比!2 Z% r+ C! K) s/ d, i/ t- U
【原典】《詩經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》( {' @6 s: D7 b) @, g
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?
6 ^4 V/ O' q5 J2 u5 P& g# Y
! ]5 M- S. [9 r o* U* ?2 n 玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?9 `! X! X2 t" v% P. }. H( j
6 b$ [2 J, b; K( ? 瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚,揚且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!
2 L+ x$ s; u( L" m* m【注釋】! ]3 Z( a2 o7 H2 o% n, g2 G
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時會搖動,又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。
7 _% s- e& N9 G3 T7 z% G+ ?; w ⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。; K% J+ A' s, O" r H b3 N& E
⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。
U2 X0 B6 ]9 N L/ k9 A/ X ⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。" F# C8 d w2 u2 d
⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。
. u( E$ s6 ~+ J7 ?% Z ⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚:額角。皙(xī):白凈。* j: s6 c0 {* c5 B
⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。4 j& Y1 j% D+ |7 g% }5 ]
⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。( O, Z( o N# u% c' H/ r& k
⑼絺(chī):細葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。7 O2 I/ U! j# P& _/ c9 J
⑽清揚:眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。
, R& K% ~# q' Y7 x t+ ` ⑾展:誠,的確。媛:美女。
# d# r! ~( |+ @3 a/ h5 \2 Z【滄海詩評】
! [0 @$ J8 f p, K 有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。
4 W) I# D. o6 C' U3 X1 A3 Z9 d 全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認為詩的基調(diào)是贊美同情。
8 Q7 G& A0 |/ I/ h$ O 《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也。”總的說來,就是認為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。
$ \& i, Y" x2 T9 {4 t5 j 宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚,美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運常常背道而馳。
9 x2 J% w+ k Q8 h, D 不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒?,命運弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的?!囤L(fēng)》中的《新臺》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強之。”可見,再次披上嫁衣的她,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。, w$ j- m* s( L/ P5 w& `2 k
宣姜和昭伯生了五個子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點,宣姜作為一個母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責(zé)備呢?
4 p0 K0 o4 e0 l& m 讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。' i0 J4 g* X; E
|
|