|
君子偕老
, O5 y' _* O1 d/ i 她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。
$ Y D2 p4 u# V+ h7 ?7 b 舉止從容又大方,靜如山岳動似河,禮服更顯腰身好。
6 o8 b" m+ r/ v& L) C5 @# n6 D 可是品行不端正,這可叫人咋說道。& ^* |" d5 V( O) X; v! @
# b3 X. d4 v V% x2 d6 N- ` 錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。0 u; `+ B) L# Q- y$ q% ~( u
黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。
1 \0 O O' I d2 o9 @ 美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。0 T* p+ ?' K6 O% z1 W( X# c
仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!8 F/ G1 }) k/ r2 ] G8 Z" a$ F
' a# {) y2 e a" p5 U+ Y 服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。
' Y1 E: k: z+ W3 P% F2 U 縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。( X: S! u1 N/ ~: Q) F1 s7 b$ t
看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。
7 ]. \2 e! n0 L* n% p 這般美女實少見,國色天香誰能比!; _" t( _" T5 B3 S6 ^7 U' d' N- O
【原典】《詩經(jīng)·鄘風·君子偕老》0 v* ~- ^% T1 m# [3 \6 J/ c
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?: v+ z/ _8 {# [1 I! u
6 d$ P- v2 a! Y 玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?
* q9 D7 c+ [- J$ K7 _& f+ y: ]2 Y/ U4 o/ ^
瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚,揚且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!+ P1 k' t. t& A
【注釋】5 k+ O1 u# G$ d3 X; {( ^- k1 G# E3 V
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時會搖動,又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。+ N1 {" N. r7 A1 q, c8 a6 @+ @, ~3 _
⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。+ z& [4 ?0 [9 x3 x) y9 {) n: B
⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。
/ @7 l9 V. ~& z; U; y$ ? ⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。
' g) w3 c8 B; S ⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。
6 @; l! ]$ ~. ^- h ⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚:額角。皙(xī):白凈。4 A! |9 j. a* d, r
⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。
8 L1 P8 L: a1 ?9 X% G3 q ⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。) H: X N/ e. w6 c- e0 Y ?, f
⑼絺(chī):細葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。
; e8 x2 x8 ~0 m8 z) s$ b ⑽清揚:眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。
2 m3 c) i8 s0 O5 N7 X ⑾展:誠,的確。媛:美女。( X' S [( |+ j4 m6 e% b) R3 e7 b
【滄海詩評】
( ~* u) B( A; ~0 v1 S3 x 有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。
5 k, l; u$ Z8 x+ V* E1 U. R2 u 全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認為詩的基調(diào)是贊美同情。
; }6 E8 y7 A2 H6 t% } 《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也?!笨偟恼f來,就是認為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風華的贊美和不幸遭遇的同情。
2 H2 v4 ?7 m, G* X& O$ g b1 c& d 宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚,美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運常常背道而馳。
# C) a# ^4 W4 U 不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應該多一些理解和同情。宣姜作為當時泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生。可是,命運弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的。《邶風》中的《新臺》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強之?!笨梢?,再次披上嫁衣的她,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。
$ e; D7 \ d9 I, U# }8 g 宣姜和昭伯生了五個子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點,宣姜作為一個母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責備呢?
; C) m; R9 Z: v2 |/ D. p 讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。2 P' f, [, O1 H8 N3 h6 R
|
|