|
君子偕老1 ]8 D& Y: D; `$ K3 ~ Z. I
她跟國君要偕老,頭插玉簪和步搖。' g& R( S( Y% ~' [, x
舉止從容又大方,靜如山岳動似河,禮服更顯腰身好。
; w y2 u1 L, [$ P6 B( I1 ` 可是品行不端正,這可叫人咋說道。5 M! Y% Q5 b3 Y2 e' s8 b
# ~. |, f5 ]: A) G: u% l; G2 ~0 C 錦衣彩紋真鮮艷,山雞圖案亮閃閃。
* d. `) Z) E% P& k9 a 黑發(fā)稠密像烏云,不用假發(fā)更天然。% w u7 S! m) m; s6 s
美玉耳飾垂兩鬢,頭上插著象牙簪,俊俏白凈迷人眼。. z5 y" K! x1 y; z1 C8 k3 ?, W) v
仿佛塵世降天仙,仿佛帝女到人間!
# S; O' o( \3 y1 q
: a0 W" |. j" i7 E9 h0 G 服飾鮮明又艷麗,淺紅輕紗做外衣。
1 W' q; m+ L) \6 D4 a' _ 縐羅罩衫如蟬翼,葛布內(nèi)衣最貼體。
8 ~) n* W6 x" _4 ? 看她眉目多清秀,看她容顏多美麗。, }) Y7 d5 g8 Z0 K) V
這般美女實(shí)少見,國色天香誰能比!
; i4 D) m# m" W【原典】《詩經(jīng)·鄘風(fēng)·君子偕老》4 p0 U3 N4 H, j6 k/ u3 J) {8 H
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?
5 [% v2 M0 g; E, |+ o9 k! z" K. k7 ]3 @
# }! I5 j9 l, w/ I 玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒發(fā)如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,揚(yáng)且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?
- |6 y6 u' }" u T6 y4 S% s7 T& i. p# ^# ]
瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼縐絺,是紲袢也⑼。子之清揚(yáng),揚(yáng)且之顏也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!3 o2 Z: c. ?1 {6 y
【注釋】2 n8 f& n* w/ @0 y
⑴君子:指衛(wèi)宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(jī):簪。珈:笄飾。走路時會搖動,又稱“步搖”。垂珠有六顆,故稱“六珈”。) K2 P' Y- H7 ^+ O* N: w
⑵委委佗佗(tuó ),如山如河:舉止從容大方,靜如山,動如水。象服:鑲有珠寶繪有花紋的禮服。宜:合身。
- V6 M' {& k7 @" ]& ^: t$ W6 v/ E ⑶子:指宣姜。不淑:不善,一說不幸。# Q3 d1 j+ Z( V2 n4 b
⑷玼:花紋絢爛。翟(dí):繡著山雞彩羽的象服。
' Q+ p z- k& s ⑸鬒(zhěn):黑發(fā)。髢(dí):假發(fā)。( J$ \2 U' F( x. ]8 d0 \
⑹瑱(tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(tì):發(fā)釵。一說可用于搔頭。揚(yáng):額角。皙(xī):白凈。
# S1 b! K+ u) f. M# X0 x5 H ⑺胡:何,為什么。而:如。帝:帝子,神女。
$ o4 M5 F% V; p ⑻瑳(cuō):玉色鮮明潔白。展:展衣,古代夏天穿的一種紗衣。8 n9 ?' b: D7 u5 b2 t- ^' M n
⑼絺(chī):細(xì)葛布。紲袢(xiè pàn):夏天穿的白色內(nèi)衣。& U1 L3 ~3 k" w. C- Y3 V+ p
⑽清揚(yáng):眉清目秀。顏:容顏美,有光彩。
% w; X$ ?: h ~9 P1 N( h3 e8 h- X# z ⑾展:誠,的確。媛:美女。
/ l- k1 P4 Q4 C% [, D+ M1 P) R【滄海詩評】+ Z; w- i4 l' }, J6 \% }
有這樣一位美人,她猶如從畫中走出,又好似從云端飄下。傾城傾國用給她好不夸張,國色天香形容她恰如其分。她的美麗讓無數(shù)人贊嘆不已,她的遭際又讓無數(shù)人議論紛紛。她就是《君子偕老》中的主人公宣姜。
j( ~# e2 X. l0 a/ H 全詩除了“子之不淑,云如之何”兩句,都是對宣姜華美的服飾和嬌艷的容貌的贊美。她的美無可爭議,有異議的是,由于對“不淑”二字的不同理解,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是諷刺挖苦,有人認(rèn)為詩的基調(diào)是贊美同情。
6 H" Y6 A# S4 M' b6 F 《毛詩序》云:“《君子偕老》,刺衛(wèi)夫人也?!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“言夫人當(dāng)與君子偕老,故其服飾之盛如此,而雍容自得,安重寬廣,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,雖有是服,亦將如之何哉!言不稱也?!笨偟恼f來,就是認(rèn)為此詩旨在諷刺宣姜品行丑惡,德不配位,不配和國君白頭偕老。魏源、王國維等人則將“不淑”理解為不幸,“不斥宣姜之失德,而但言其遭際之不幸,詩人之厚也”(王國維)。從而認(rèn)為詩歌的感情基調(diào)是對宣姜絕代風(fēng)華的贊美和不幸遭遇的同情。, i5 s$ F$ R3 y. x- K7 |
宣姜本是衛(wèi)宣公之子姬伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,并生下兩個孩子。宣公死后,又改嫁宣公的庶子公子頑,生了三男兩女。宣姜的“淫亂”之名,真是跳進(jìn)黃河也洗不清。首章前五句極力渲染宣姜來嫁時服飾的鮮艷絢麗,儀容的雍容華貴。末二句“子之不淑,云如之何”,揭示她品行的惡劣(或遭遇的不幸)。欲抑先揚(yáng),美的外貌和丑的靈魂形成巨大的反差,讓人禁不住唏噓生嘆。次章與末章更是用墨如潑,用賦法反覆詠嘆宣姜服飾、容貌之美,讓人感覺簡直是天上少有,人間絕無。越是這樣,越讓人感慨:美麗的容顏和美好的靈魂往往不能并存,美麗的容顏和美好的命運(yùn)常常背道而馳。# N5 c$ y! b w6 y$ k/ w
不管古人如何看待,今天的我們,對宣姜這樣的女子,還是應(yīng)該多一些理解和同情。宣姜作為當(dāng)時泱泱大國齊僖公的女兒,又出落得國色天香,傾城傾國,許配給衛(wèi)國的世子公子伋,可謂門當(dāng)戶對,郎才女貌,如果不出意外,本可以擁有幸福的婚姻,美好的人生??墒牵\(yùn)弄人,紅顏薄命。公子伋的父親宣公利用國君的權(quán)勢,強(qiáng)行霸占了她,我們不難想象,面對又老又丑的衛(wèi)宣公,她的內(nèi)心是排斥的,甚至是厭惡的,最終卻又是無奈的?!囤L(fēng)》中的《新臺》一詩,從某種角度來看,就是在為宣姜鳴不平。宣公死后,幼子惠公繼位。為了鞏固齊衛(wèi)兩國的友好關(guān)系,齊襄公又逼著她嫁給公子伋的弟弟公子頑(昭伯),《左傳》上說:“不可,強(qiáng)之?!笨梢姡俅闻霞抟碌乃?,仍然是被迫的,而不是心甘情愿的,她不過是政治的犧牲品。如此看來,與其說她是一個淫亂的女人,不如說權(quán)力與政治是淫亂的制造者。
( Z" Z5 j2 z7 H, N8 J* [ 宣姜和昭伯生了五個子女:公子齊子,衛(wèi)戴公,衛(wèi)文公,宋桓夫人,許穆夫人。齊子早死;衛(wèi)國被狄人攻滅,在國家面臨生死存亡的關(guān)鍵時刻,衛(wèi)國遺民擁立衛(wèi)戴公當(dāng)了國君,可見其賢德;衛(wèi)戴公死后,其弟衛(wèi)文公更使衛(wèi)國中興,讓衛(wèi)國在諸侯中重新樹立了良好的形象;宋桓公在衛(wèi)國被攻滅后第一時間救衛(wèi),宋桓夫人的影響力不難想見;許穆夫人在衛(wèi)國遭難后奔走呼號,并寫下《載馳》一詩,是名留青史的女英雄,女詩人。別的不說,能教育出衛(wèi)文公、許穆夫人這樣杰出兒女,僅憑這一點(diǎn),宣姜作為一個母親,絕對是稱職的,甚至是難能可貴的。今天的我們,又有什么理由對她求全責(zé)備呢?
& {; W4 h s7 o* \# Q 讓我們拋開陳腐的偏見,用欣賞的眼光,來看待上天賜給人間的絕世之美。這樣,我們的靈魂將如同在花間漫步一般,飽嘗清香,悠然陶醉。$ i' r: C7 u$ |0 y
|
|